-
1 потерять чувствительность
vgener. intormentirsiUniversale dizionario russo-italiano > потерять чувствительность
-
2 потерять чувствительность
• zbrnět -
3 потерять чувствительность
puutua -
4 потерять всякую чувствительность в ногах
General subject: lose all sensation in feetУниверсальный русско-английский словарь > потерять всякую чувствительность в ногах
-
5 одеревенеть
(потерять чувствительность, онеметь) s'engourdir, devenir vi (ê.) raide* * *vgener. lignifier (se) -
6 онеметь
онеме́ть1. mutiĝi, perdi la parolkapablon;перен. silentiĝi, eksilenti;2. (окоченеть, затечь) rigidiĝi.* * *сов.1) enmudecer (непр.) vi2) ( потерять чувствительность) insensibilizarse, entumecerse (непр.), entorpecerse (непр.)у меня́ рука́ онеме́ла — el brazo se me ha puesto rígido, tengo el brazo entumecido
* * *сов.1) enmudecer (непр.) vi2) ( потерять чувствительность) insensibilizarse, entumecerse (непр.), entorpecerse (непр.)у меня́ рука́ онеме́ла — el brazo se me ha puesto rígido, tengo el brazo entumecido
* * *vgener. (потерять чувствительность) insensibilizarse, enmudecer, entorpecerse, entumecerse -
7 зайтись
сов. прост.1) ( потерять чувствительность) insensibilizarse; acorcharse ( одеревенеть)ру́ки зашли́сь — se han insensibilizado las manos
2) (от смеха, плача) ahogarse••се́рдце зашло́сь — el corazón se paró
* * *vsimpl. (îá ñìåõà, ïëà÷à) ahogarse, (потерять чувствительность) insensibilizarse, acorcharse (одеревенеть) -
8 занеметь
1) (умолкнуть) заніміти, оніміти, замовкнути, змовкнути, (о мн.) поніміти, помовкнути. [Заніміли твої устоньки (Мил.). І язик мій оніміє (Шевч.)];2) (потерять чувствительность) заніміти, затерпнути, затерпти; см. Отёрпнуть. [Зуб занімів трохи від крапель. Пий горілку, то затерпне (Стеф.)]. Занемевший - занімілий, затерплий. -ший от лежанья - залежаний, (от сиденья) засиджений. [Хома нарешті встає, розминає залежане тіло (Коцюб.). Не може й підвести засидженої ноги].* * *1) ( потерять чувствительность) занімі́ти и мног. понімі́ти, зате́рпнути, оте́рпнути, оте́рпти, -пну, -пнеш и мног. поте́рпнути; замлі́ти, мног. позамліва́ти2) ( замолчать) занімі́ти, мног. понімі́ти -
9 шӱм
I1. сердце; центральный орган кровообращенияШӱм кырымаш биение сердца;
черле шӱм больное сердце.
Модест кугыза шӱмжӧ дене йӧслана. В. Иванов. Старик Модест мается сердцем.
Альбинан корштышо шӱмжӧ эркын дене пареме. М. Иванов. Больное сердце Альбины постепенно поправилось.
2. перен. сердце, душа; символ средоточия чувств, переживаний, настроений человекаАва шӱм сердце матери;
йӧратыше шӱм любящее сердце.
– Ой, тугай годым, палет, кузе шӱмлан йӧсын чучын колта. «Ончыко» – Ой, в такое время, знаешь, как на сердце тяжело.
Тидым шарналтымеке, Эрпатырын шӱмыштыжӧ тушман деч утлаш ӱшан ылыж кайыш. К. Васин. Вспомнив это, в сердце Эрпатыра загорелась надежда спастись от врага.
Сравни с:
чон3. перен. сердце, душа; символ отзывчивости, доброты– Янлыкат шке игыжым чамана, йоча дек нимогай шӱмет уке. «Ончыко» – И звери своих детёнышей жалеют, у тебя к детям никакого сердца нет.
Сравни с:
чон4. перен. ед. ч. 1 л. употр. как ласковое, нежное обращение к кому-л.: сердце моё– Шӱмем, – манеш Акнаш, ӧндалын, Окавийым шупшалеш. С. Чавайн. – Сердце моё, – говорит Акнаш, обнимая, целует Окавий.
5. перен. сердце; центр, главная часть чего-л., важнейшее место чего-л.Мемнан планетын шӱмжӧ – тиде Йошкар площадь. «Ончыко» Сердце нашей планеты – это Красная площадь.
Тиде чылажат теве кушко виктаралтын: Смоленскым руалтен налаш, тушеч мемнан элын шӱмышкыжӧ – Москвашке – керылт пураш. П. Корнилов. Всё это вот на что нацелено: захватить Смоленск, оттуда напасть на сердце нашей страны – Москву.
6. в поз. опр. сердечный, сердца; связанный с сердцемШӱм чер болезнь сердца.
7. в поз. опр. сердечный, душевный; связанный с чувствами, переживаниямиШӱм шижмаш сердечные чувства.
– Санденак корным палем, – Эрпатырын йӱкыштыжӧ кугу шӱм ойго шижалтеш. К. Васин. – Поэтому знаю дорогу, – в голосе Эрпатыра чувствуется большое сердечное горе.
Сравни с:
чон8. в поз. опр. сердечный; связанный с любовью, влюблённостьюШӱм таҥ сердечный друг;
шӱм паша сердечные дела.
Елушат шканже шӱм пелашым муын. В. Иванов. И Елуш нашла себе сердечного друга.
– Уке, шӱм тулем дене модаш эрыкым тетла ом пу! В. Иванов. – Нет, больше не позволю играть моими сердечными чувствами (букв. сердечным огнём)!
Идиоматические выражения:
– шӱм шула– шӱмлан кӱчымын чучеш, шӱмлан каньысырын чучеш, шӱмлан шыгырын чучеш, чонлан кӱчымын чучеш, чонлан каньысырын чучеш, чонлан шыгырын чучеш– шӱмым йӱлалтараш, шӱмым йӱлалташ, шӱмым когарташ, чоным йӱлалтараш, чоным йӱлалташ, чоным когарташIIГ.: шӹмчувство, чувствительность; ощущать, способность воспринимать раздраженияШӱмым йомдараш потерять чувствительность.
Кылмыме дене парня-влакын шӱмышт пытен. От холода пальцы потеряли чувствительность.
Г.: сӱмВичкыж шӱм тонкая кора;
нӧргӧ шӱм молодая кора;
куэ шӱм кора берёзы.
Чодыра мераҥат, карсакат телым тыгыде вондерым кочкын илат, руэн йӧрыктымӧ шопке шӱмым нултат. М.-Азмекей. И лесной заяц, и заяц-русак зимой питаются мелкими кустарниками, обгладывают кору сваленных осин.
Шыжым писте шӱмым тӧргалташ йӧсӧ, но сонарзе кертеш. «Ончыко» Осенью снимать кору липы трудно, но охотник может.
2. кожура, кожица, корка; внешняя оболочка плодов, семянОлма шӱм кожура яблока;
лимон шӱм корка лимона.
Фасольын нӧшмыжӧ ӱмбачын шӱм дене леведалтын. «Ботаника» Семена фасоли сверху покрыты кожурой.
Пареҥге шӱм шкак тӧргалтеш, кодшыжым йоча-шамыч кидышт дене эрыктат. Н. Лекайн. Кожура картофеля сама отстаёт, оставшуюся дети чистят руками.
3. скорлупа; твёрдая природная оболочка чего-л.Вырвур пӱкшым иштарен кучен, шӱмжым пурын, томжым кочкеш. А. Фёдоров. Вырвур, зажав орех, разгрызая скорлупу, съедает ядро.
Ур ончыл пӱйжӧ дене пӱкш шӱмым пеш сай пудыртен кертеш. «Биологий» Белка передними зубами очень хорошо может расколоть скорлупу ореха.
4. шелуха; отбросы, состоящие из (негодной в пищу) оболочки овощей, семянКавун кичке шӱм шелуха семян тыквы;
шоган шӱм шелуха лука.
(Рвезе) уло вийже дене симанке шӱмым шӱвал-шӱвал колта. В. Косоротов. Парень изо всех сил выплёвывает шелуху семечек.
-
10 зайтись
сов. прост. (потерять сознание) беҳуш шудан, аз ҳуш рафтан // (потерять чувствительность) караҳт (беҳис) шудан; ноги зашлись с мороза пойҳо аз хунукй карахт шуданд <> сердце зашлось дил танг шуд; дух зашёлся нафас танг шуд, нафас гашт -
11 закоченеть
сов( озябнуть) gelar vi, gelar-se; ( потерять чувствительность) ficar duro (hirto) de frio -
12 занеметь
сов рзг( потерять чувствительность) entorpecer vi -
13 онеметь
сов( стать немым) emudecer vi, ficar mudo; ( потерять чувствительность) entorpecer vi, inteiriçar-se -
14 заходиться
I несов.см. зайтисьII сов. разг.( устать от ходьбы) andar mucho; cansarse de andar* * *v1) colloq. (устать от ходьбы) andar mucho, (устать от ходьбы) cansarse de andar2) simpl. (îá ñìåõà, ïëà÷à) ahogarse, (потерять чувствительность) insensibilizarse, acorcharse (одеревенеть) -
15 одеревенеть
адранцвець; адранцьвець; апруцянець; зашэрхнуць; здзеравянець; здзервянець; зьдзервянець; здранцвець; здранцьвець; знямець; зьнямець; падубянець; сшэрхнуць* * *совер. -
16 онеметь
анямець; занямець; зашэрхнуць; здранцвець; здранцьвець; знямець; зьнямець; самлець; сшэрхнуць* * *совер.2) (потерять чувствительность) знямець, занямець, здранцвець, сшэрхнуць -
17 одеревенеть
erstárren vi (s), steif wérden; únempfindlich wérden ( потерять чувствительность) -
18 йымаш
йымашГ.: йӹмӓш-ем1. ослепляться, ослепиться (от яркого света); лишаться, лишиться на время способности видетьКечыште шинча йыма на солнце ослепляются глаза.
Пундашдыме кандалге тӱс кавам левед шога. Кӱшкӧ ончалаш шинчат йыма. Н. Лекайн. Бездонная синева окутала небо. Глаза ослепляются, если посмотришь ввысь.
2. ушибиться; повредить, причинять боль; неметь, цепенеть (от боли, ушиба); терять, потерять чувствительность (о части тела)Кидым йымаш ушибить руку;
йолым йымаш ушибить ногу.
Валентина Александровна ошем кая. Ӱдырын кидшым кучен, тарватылеш. «Сусырген огыл, йымен», – шоналта. М. Евсеева. Валентина Александровна побледнела. Пошевелила руку девушки. «Не ранена, а ушиблась», – подумала она.
3. уставать, устать; утомляться, утомиться; выбиваться, выбиться из силШылыжемат йымымыла чучеш. А. Юзыкайн. Кажется, что у меня и поясница устала.
Сравни с:
нояш4. замолчать, умолкнуть; перестать говорить (шып лияш)Йогор кенета сыра: «Каври! – Йыме! Уке гын...» Каври шыплана. М. Шкетан. Егор обозлился: «Каври! Замолчи! А то...» Каври умолк.
Чылан йыменыт. Шаҥге веселан кычкыркалымыштым чылт монденыт. П. Луков. Все умолкли. Совсем забыли про свои недавние оживлённые разговоры.
5. таиться, притаиться; прятаться, спрятаться; скрыться, улизнутьЛукеш йымаш притаиться в углу;
мардеж ала-кушко йымен ветер куда-то притаился.
Миклай дене ик рвезе шеҥгеке йымышна. Но шылын шуктен огынал улмаш. Г. Чемеков. Мы с Миклаем притаились за одним парнем, но, оказывается, спрятаться не успели.
Кори омсаш лекташ вашка. – Ынде кушко йымынет? П. Луков. Кори спешит к двери. – Теперь куда хочешь улизнуть?
Сравни с:
шылаш6. улетучиваться, улетучитьсяОвдачи деран йӱмӧ чырык литр аракамат ала-куш йымен, эсогыл ӱпшыжат кодын огыл. М. Шкетан. У меня и водка, что у Овдачи выпил, куда-то улетучилась, даже запаха не осталось.
Составные глаголы:
-
19 йымен каяш
Лиза омсам шӱкале. Трукышто шинчаже йымен кайыш. Г. Алексеев. Лиза толкнула в дверь. Внезапно ослеплись её глаза.
2) онеметь, оцепенеть, потерять чувствительность (от ушиба)Вера пурлашкыла тӧрштыш, йолжо йымен кайыш, волен шинче. В. Юксерн. Вера прыгнула вправо, ноги онемели, она опустилась на землю.
3) остановиться, сжаться (о сердце)Пӧтырын шӱмжӧ йымен кайыш. М. Шкетан. У Петра сжалось сердце.
Составной глагол. Основное слово:
йымаш -
20 пошаралташ
пошаралташ-амвозвр. неметь, онеметь; цепенеть, оцепенеть; деревенеть, задеревенеть, одеревенеть; терять (потерять) чувствительность; стать заколдованнымЕвгений пуйто пошаралтын, ты мрамореш чылт кӱртньылалтын, волен ок керт! А. Пушкин. Евгений будто оцепенел, будто прикован к мрамору, не может сойти!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
терять на время чувствительность — ▲ потерять онемение. неметь. онеметь. онемелый. занеметь. деревенеть (ноги от холода деревенеют). одеревенеть. одеревенелый. задеревенеть. задеревенелый. каменеть. окаменеть. цепенеть. оцепенеть. оцепенелый. костенеть. окостенеть. закостенеть.… … Идеографический словарь русского языка
зайти́сь — зайдусь, зайдёшься; прош. зашёлся, шлась, шлось; прич. прош. зашедшийся; сов. (несов. заходиться1). прост. Потерять чувство, прийти в состояние оцепенения. Зашлась наша то барыня… Лежит, глазки закатила. Мамин Сибиряк, Хлеб. || Онеметь, потерять… … Малый академический словарь
занеме́ть — ею, еешь; сов. (несов. неметь). 1. разг. Потерять чувствительность, способность двигаться; онеметь, одеревенеть. Поднимаю ружье. Но и рука занемела, и волнение мое необычайное. М. Пришвин, Милостью леса. 2. прост. Замолчать, потерять способность… … Малый академический словарь
занеметь — ею, еешь; занемевший; св. (нсв. неметь). Разг. 1. Потерять чувствительность, способность двигаться; онеметь, окостенеть. Рука занемела. Пальцы занемели от холода. 2. Потерять дар речи, способность говорить. З. от восторга … Энциклопедический словарь
занеметь — е/ю, е/ешь; занеме/вший; св. (нсв. неме/ть); разг. 1) Потерять чувствительность, способность двигаться; онеметь, окостенеть. Рука занемела. Пальцы занемели от холода. 2) Потерять дар речи, способность говорить. Занеме/ть от восторга … Словарь многих выражений
омертве́ть — ею, еешь; сов. (несов. омертвевать и мертветь). 1. Потерять чувствительность, стать мертвым (о клетках, тканях, частях тела). Стопа омертвела. 2. перен. Стать неподвижным под влиянием чего л.; оцепенеть. Омертвев, Василика широко открытыми от… … Малый академический словарь
омертве́ть — омертветь, ею, еешь(потерять чувствительность, стать мёртвым; оцепенеть) … Русское словесное ударение
Нарушение Конверсивное (Conversion Disorder) — психологический конфликт или потребность, которая проявляется в виде органической дисфункции или какого либо физического проявления болезни. Больной может ослепнуть, оглохнуть, потерять чувствительность, у него может нарушиться походка или… … Медицинские термины
Зайтись — I сов. неперех. см. заходиться II II сов. неперех. разг. сниж. Потерять чувствительность (обычно от холода). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
десенсибилизация — и, ж. désensibilisation f. <лат. sensibilis чувственно воспринимаемый. 1. В фотоделе понижение светочувствительности кинопленки и фотографических пластинок особой обработкой с целью облегчить их проявление. СИС 1954. Десенсибилизация. ТЭ 1932… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
одеревенеть — ею, еешь; св. (нсв. деревенеть). 1. Стать твёрдым, как дерево; отвердеть. Земля от зноя одеревенела. Полушубок совсем одеревенел от мороза. 2. Онеметь, потерять чувствительность, гибкость (о частях тела). Руки от мороза совсем одеревенели. Спина… … Энциклопедический словарь